2013年7月31日水曜日

参院選 ドイツの反応

ドイツでも7月21日に行われた日本の参議院選挙が報じられた。Neue Zürger Zeitung (新チューリヒ新聞)では、一面で取り上げられているし、Frankfurter Allgemeine (フランクフルターアルゲマイネ)というドイツで最も有名な新聞の一つでも写真付きで紹介されており関心は高い。またSüddeutsche Zeitung (南ドイツ新聞)では、「国民の多くは、首相を応援しているわけでも、アベノミクスを支持しているわけでもない。しかし、52%という低投票率と選挙システムがこういう結果を生んだ。」と今回の選挙を分析している。僕が驚いたことはどの新聞でも、ネガティブな意味で、首相が国家主義的過ぎるのではないかと書かれていたことだ。翻訳をお願いしたドイツ人は「与党が衆参両院の過半数を取得して、憲法96条の改正して、憲法を変えやすくする、ということが書いてあった。それを読んで、僕らはヒットラー時代を思い出してしまう。首相がどういう人か分からないけど、どのような人でもそのような力を持ったら危ない。」と話す。日本の緑の党が、初めての国政選挙で残念ながら議席を勝ち取れなかったことに関してどう思うか、他のドイツ人に質問してみると「初めて聞く政党の名前に、みんな特にお年寄りは抵抗を感じる。その抵抗がなくなるまで少し時間がかかるかもしれないが、でも事実に基づいて発信を続けていくことが大事。そうして、日本は過去の公害などを乗り越えて来た。ドイツの緑の党も今のようになるまで時間がかかった。」と語る。ドイツでも今年9月22日に4年に1度の連邦議会選挙がある。(しばけん)

2013年7月27日土曜日

月刊社会運動 7月号

膈月で連載させてもらっていた、社会運動も今回が最後です。

今は次の企画書を書いているところで、映画「シェーナウの想い」で有名なシェーナウや、世界環境首都のフライブルクについて書きたいと思います。

もし欲しいという方いらっしゃいましたら、
500円+送料で送りますのでよろしくお願いします。

プレゼンさせてもらいました。

20分で「日本の環境問題について」を話しをさせていただきました。

言いたいことたくさんあったんですけど、ゴミ問題と、原発のことだけ。

本当に良い機会をありがとうございました。


下にレジュメだけ、載せておきます。


日本の環境問題について 日本セミナー

Das Japanische Umwelt Problem Japan Seminar

こんにちは皆さん、僕は大芝健太郎といいます。

Hallo zusammen. Ich heiße Kentaro Oshiba.

マックスウェーバーハウスで勉強をしています。

Ich lerne Deutsch im Max Weber Haus.

三度の飯よりビールが好きです 笑

Ich trinke lieber deutsches Bier als 3mal am Tag etwas zu essen.

ビールを飲むためにドイツに来ました。

 

今日は皆さんと一緒に日本の環境問題について考えていきたいと思います。

Heute möchte ich zusammen mit euch über Japanische Umweltprobleme nachdenken.

……

まずはじめに、皆さんは環境のために何か意識してやっていることはありますか?

Zuerst mal tragen Sie etwas zum Schutz der Umwelt bei?

たとえば、電気をこまめに消したりとか、

Zum Beispiel achten Sie darauf hinter sich immer das Licht aus zu machen?

車をなるべく使わないとか、

Nutzen sie ihr Auto so wenig wie möglich?

環境にいい石鹸を使っているとか、

Nutzen Sie biologische und umweltfreundliche Produkte?

何か意識してやっていることはありますか?

Fällt Ihnen sonst noch etwas ein?

…..

環境のためにできることはいろいろありますね。

Wie Sie sehen gibt es einiges was man tun kann.

さて、今日本ではどのような環境問題が取り上げられているでしょうか?

Nun komme ich zum eigentlichen Thema des Vortrags, den japanischen Umweltproblemen.

簡単にリストアップすると…

Zur Vereinfachung beschränke ich mich auf folgende Probleme.

地球温暖化、オゾン層の破壊、酸性雨、農薬、食料廃棄、

Die Erderwärmung ,das Ozon Loch , Saure Regen ,Pflanzenschutzmittel , zu viel Essen wegwerfen,

森林破壊を伴う道路計画、沖縄の基地移設、原発新設、ごみ問題など

Zerstörung der Natur durch neue Autobahnen ,das Müllproblem.

Der Bau neuer Stützpunkte für die Amerikanische Armee sowie,

Der Bau neuer Atomkraftwerke.

今日はその中で、日本のごみ問題と、原発問題について取り上げたいと思います。

Aus diesen Problemen habe ich zwei Themen ausgewählt über die ich sprechen möchte.

…….

ドイツと日本ではどちらのほうがごみをたくさん出していると思いますか?

Was denken Sie, wo wird mehr Müll produziert? In Japan oder in Deutschland?

日本では一日に150.000トン、一年で5千万トンのごみを出しています。

In Japan entstehen täglich 150,000 Tonnen Müll und jährlich 50,000,000 Tonnen Müll.

一ヶ月に排出されるゴミの量はドイツが11リットル日本が40リットルです。

aber verglichen mit einem Deutschen, der im Monat eine Menge von 11 Litern produziert,

 produziert der durchschnittliche Japaner 40 Liter Müll.

日本は実に4倍近くのごみを出しています。

Das ist fast viermal so viel.

日本の家庭から出されるゴミの6割(約25リットル)は使い捨て容器類だが,

60prozent des Mülls jedes Japaners besteht aus Einwegverpackungen.

ドイツでは10分の1の2.5リットルしか出ません。

Die Deutschen hingegen produzieren ein 10tel dieser Menge.

2006年の調査ですが、

Diese Daten sind zwar von 2006, aber das Problem ist immer noch aktuell.

 

日本のごみ焼却量はヨーロッパの環境先進国の10倍以上で、

Die japanische Müllverbrennung ist mindestens 10mal größer als die von den Europäischen Staaten.

ダイオキシン排出量も世界一です。しかも日本は欧米諸国に比べ、ゴミ焼却炉が非常に多い状況です。その理由は、国土が狭いうえにゴミが大量に発生するからです。

Welt weit produziert Japan am meisten Dioxin.

Es wird sehr viel Müll  verbrannt, der Grund dafür ist, dass Japan sehr klein ist aber sehr viel Müll existiert.

なんと他の先進国に比べ、10倍以上ものゴミ処理費用がかかっています。たくさん焼却をするので一人当たり、一年間で、ごみ処理のために150ユーロも払っていることになります。

Die kosten für die Müllentsorgung in Japan sind verglichen mit den Europäischen Staaten pro Familie mit 300Euro pro Monat 10mal so hoch.

さらに、日本のゴミの最終処分場は後10年分程度しかありません。

Außerdem ist in den Mülldeponien in Japan nur noch Platz für die nächsten 10Jahre.

これまでと同じゴミ処理方法では、もう限界に近づいていることが分かるでしょう。

Wenn Japan also mit der jetzigen Müllentsorgung weiter macht, können wir alle sehen dass wir an der Grenze des Möglichen stehen.

そのため日本はごみの分別を細かくしなければなりません。

Deswegen muss Japan sorgfältige Mülltrennung betreiben.

地域によって大きく差がありますが、東京の豊島区を例にとって考えてみたいと思います。

Es gibt Regional viel unterschiede, aber ich möchte mich am Beispiel von Tokyo orientieren.

たとえば、紙、ここではリサイクルできる紙とできない紙で分けますよね。

Zum Beispiel Papiermüll in Deutschland wird Papiermüll nach recycle bar und nicht recycle bar getrennt.

ところが、豊島区の場合、新聞、雑誌、ダンボール、厚紙製の箱、包装紙、牛乳パックに分ける必要があります。

Trotzdem wird darüber hinaus noch zwischen Zeitungen, Zeitschriften, Milche Verpackungen …USW unterschieden.

僕は面倒くさくてやっていませんでしたが笑

Ehrlich gesagt ist mir das zu blöd und deshalb mache ich das nicht.

…….

また、資源ごみも細かく分けられていて、

Auch der recycle bare Müll wird sorgfältig getrennt,

ビン、缶、ペットボトル、トレー、プラスチック容器、古布に分けてゴミ捨て場に出します。

Flaschen, Dosen, Tetrapacks, Plastickverpackungen und sogar für Altkleidung gibt es besondere Sammelstellen.

逆にドイツのほうが細かく分けられているものもあります。

Welche Müll Trennung ist in Deutschland schwieriger als in Japan?

それは何だと思いますか?

Wo würde in Deutschland am meisten getrennt, was denken sie?

お分かりのとおり、ビンです。

Wir vermeiden Glasflaschen Trennung.

プファンドのついているもの、白いもの、茶色いもの、緑のものに分けていますね。

Es gibt Pfandflaschen, Weiß Glass, braun, und Grün.

Ich denke, gerade das Pfandsystem ist sehr gut und effizient.

……

次に原発問題について話していきたいと思います。

Jetzt möchte ich zum Problem der Atomkraft übergehen.

皆さんご存知のとおり、2011年3月に起こった大地震により、福島の原子力発電所が爆発し、未曾有の大事故が起こってしまいました。

Wie ihr alle wisst, gab es am 11ten März 2011 ein großes Erdbeben in Japan, in Folge dessen ein Tsunami das Atomkraftwerk in Fukushima beschädigt hat. Dadurch kam es zu einem super GAU.

2年たった今現在も修復作業が行われており、汚染水も海に垂れ流され続けていて、まだまだ収束には程遠い状態が続いています。

Sogar heute noch fließt weiterhin Strahlungsverseuchtes Wasser ins Meer und ein Ende der Reparatur ist noch lange nicht in Sicht.

また地震がきたら更なる大事故になることも指摘されています。

Wenn es jetzt wieder zu einem Erdbeben kommt, könnte ein weiterer GAU passieren.

現状非難している人が10万人以上いて、現地に残っている人も多くいますが、がんの増加も心配されています。

Momentan suchen mehr als 100,000 Menschen Zuflucht, weil ihre Wohnungen entweder zerstört oder unbewohnbar sind. Sie sorgen sich wegen der erhöhten Krebsgefahr.

放射性物質が、空、陸、海に飛散し、作付けできない土地や、汚染されて出荷できない農作物があります。

Die im Boden und in der Luft befindlichen radioaktiven Stoffe verbreiten sich alle unsichtbar.

Auf Grund dieser Verunreinigung des Bodens können viele Land wirte ihre Ernte nicht verkaufen.

被害額は5兆5000億円から279兆円といわれている。

Die Schadenssumme beträgt 55Milliarden bis 2.8 Billiarden Euro.

そもそも、原子力発電所はどの程度、使われているのでしょうか?

In welchem Ausmaß würd in anderen Ländern Atomkraft verwendet?

原発事故前までは日本では3割ほどありましたが、2012年時点で1.7%です。

Vor der Atomkatastrophe wurde Japans Energie zu 30% aus Atomkraft gewonnen.

Seit 2012 nur noch 1.7%

一方ドイツではドイツは2010年時点では22.3%でしたが、2012年には16.1%、再生可能エネルギーは22.1%に達しています。

Deutschlands Energie hingegen wurde bis 2010 zu 22.3% aus Atomkraft gewonnen.

2012 waren es nur noch 16.1%.

Außerdem ist die Benutzung von erneuerbarer Energie auf 22.1% gestiegen.

原子力発電所のよいところはどんなところかというと、安いといわれている。

Die Vorteile von Atomkraftwerken sind unter anderem, dass sie günstig Energie erzeugen können.

安定的に大量の電気を作ることができる。

Sie können stabil eine große Menge an Energie herstellen.

発電時に二酸化炭素を出さないということなどがあげられます。

Bei der Energiegewinnung entsteht darüber hinaus kein CO2.

逆に原発のデメリットは、燃料費以外のコストが多くかかる。大事故の危険性がある。

Im Gegensatz dazu sind die Nachteile der Atomenergie folgende:

Die Brennstoffkosten z.B. Uran sind niedrig, aber alle anderen Kosten sehr hoch.

放射性廃棄物の処理方法が決まっていない。核燃料サイクルの開始の目処が立っていない…

Die Gefahr eines Super GAU ist vorhanden.

Wie man den radioaktiven Müll entsorgen soll ist noch nicht geklärt.

そこで今日のディスカッションです。

An diesem Punkt möchte ich eine Diskussion starten!

原発は今すぐ止めたほうがいいと思いますか?

Sollte man sofort aufhören, Atomkraft zu benutzen?

将来的に、原発を止めたほうがいいという考え方の人がほとんどだと思います。

Ich glaube, in der Zukunft werden die meisten Menschen davon überzeugt sein, dass man aufhören sollte, Atomenergie zu verwenden.

ドイツは2022年ですべての原発を稼動停止させる予定です。

In Deutschland soll bis 2022 jegliche Benutzung von Atomkraft beendet worden sein.

しかし、今すぐ止めるとなるといろいろな問題も出てきます。

Aber wenn wir sofort die Benutzung von Atom Energie einstellen würden, gäbe es einige Probleme.

しかし使い続けるとそれだけ放射性廃棄物は増えて、

Wenn wir sie jedoch weiter verwenden, steigt die Menge an Atommüll,

将来の子どもへの負担をさらに増やすことになってしまいます。

Sowie die Last, die wir den Kindern von morgen auf bürden.

テーブルごとで45人の小さなグループになって今すぐ止めたほうがいいか、

Baut bitte pro Tisch Gruppen von 4 oder 5 Personen.

それともまだ使い続けたほうがいいと思うか、話し合ってみましょう。

Diskutiert dann darüber, ob man sofort aufhören sollte, Atomenergie zu verwenden oder ob man sie weiter verwenden sollte.

 これで日本の環境問題の発表を終わりにしたいと思います。

Damir möchte ich den Vortrag über die Umweltprobleme Japans beenden.

何か質問ありますか?ありがとうございました。

Gibt es Fragen? Vielen Dank für Ihre Aufmerksamkeit






2013年7月24日水曜日

発禁新聞に原稿を送りました。

今回の参院選がドイツでどう報道されているか。

2013年7月20日土曜日

明日は投票日ですね。

今、参院選 選挙でどんなことが起こっているのか、
参院選の選挙の後どんなことが起こるのか。

それは一人ひとりに調べていただくことにしましょう。


元記事 東京新聞
http://www.tokyo-np.co.jp/s/article/2013072090135508.html

投票に行くのにお願いってのもおかしな話ですけど、
自分の未来に興味があるなら、当然投票に行くということになるでしょう。

日本がどんな風になっても、関係ない。
政治家がどんな悪いことをしても、俺は幸せにやっていける。
だから、投票は行きたい人が行って、行きたくない人は行かなければいい。

そういう考え方もあるでしょう。
僕も実際そうも思っています。

でも自分勝手な人は投票に行くなとか、
自分の支持している政党以外にいれるなら、投票に行くなとか、
そういうことをいう人もいる。
自分は正しくて、自分と意見の違う人は間違ってるみたいな。
そういう考え方は好きじゃない。

この前、
選挙に行かないと損!
っていう記事を書いている人がいて、

その記事を読んだ人が、
得をしたいから、投票に行くような人には投票して欲しくない
って書いていた。

民主主義ってものすごい尊いシステムだけど、
投票率が低いんじゃ話にならない。
いくら自分勝手な人でも、それは国を作る主権者のひとりなんだから、
その意見は尊重されて当然だとおもう。 
意見の違う人たちといかに幸せに生きていくかが一番大事なところで、
自分の幸せや正義を押し付けるのが嫌だ。


国防軍の話が出ていますね。
国が軍隊を持っても、君は強くならないし、
君は使われるだけだよ。 

未だに平和のために武力が必要なんて思ってる人いんのか?
なんて思うけど、実際はいるんだろうな。

それより、世界中に派遣する、海外救助隊みたいの作った方が、よっぽど、平和になるのに。
そもそも平和を望んでないのか?

国防軍を作りたいという人と話がしたいです。

僕は投票できません。 
ドイツにいるので。
それは言い訳でしかありません。
日本の住民票を抜かないと、海外では投票できません。
結局そういうことを事前に準備して来なかったってことが、
僕の政治の関わり方への限界だったのかもしれない。

でも僕には生きたい未来がある。 
繰り返したくない過去がある。
僕は緑の党を、そして、山本太郎さんを支持します。

僕やらないけど、君やって。
僕が一番嫌いな言葉です。

でも言います。
僕投票しないけど、君は投票して。

明日7月21日が投票最終日です。

2013年7月19日金曜日

レポートします。 Referat machen

今日は、語学学校 F+U で日本の環境問題について発表させていただきます。

7月19日の18:00から、FUです。
来られる人はぜひ。

日本のゴミ問題と、原発問題について。

Hallo Leute.

Heute mache ich einen Referat über Japanische Umweltprobleme.
Wenn sie haben Zeit und Lust, nachdenken wir zusammen.

19.07.2013
18:00uhr in F+U am Bismarc Platz

Müll problem und Atomkraftwerk problem.

2013年7月15日月曜日

カホンを叩くトーマスを叩く!

昨日は、川沿いの芝生で、バーベキューをした。

2013年7月13日土曜日

ビオりんごジュース

今度飲んでみよう。

友達のドイツ人オススメのりんごジュース!

2013年7月10日水曜日

憂いでしまうこと。

風に揺れるブロンドの髪をわざわざ黒く染め、
透き通る白い肌を川辺に横になってこんがり焼く、
綺麗な爪を塗料で隠し、そして性感帯に穴を開ける。



2013年7月9日火曜日

勉強してるとつい口がこんな風になっちゃうんだよね。

すいません。嘘です。

2013年7月8日月曜日

浦沢直樹 MONSTER 読了

ずっと読みたかった、ドイツが舞台のマンガ。

医者として救った子どもが、殺人を繰り返す。

この命を救っても良かったのだろうか…。



このマンガを見て思ったことは、
教育によって、人はいかようにもなってしまうということ。

僕はこのマンガを読んで、僕の最終目的地は、
教育なんじゃないかと思ってきた。

ジャーナリズムにも、文章を書くことにも、写真を撮ることにも、
興味があって、当分はきっとそれをすることになるけど。

マンガはすごい面白くて、一気に読み切ってしまった。

でも最後が理解不明なんですけど、こういうのが、ハッピーエンドが好きな僕としては満足できない。

でもさすが浦沢直樹さんのミステリーって感じで、引き込まれました。
星4つ★★★★☆

2013年7月6日土曜日

ドイツいい国一度はおいで。

写真は、僕の誕生日に彼女に連れて行ってもらったボーリング場で仲良くなって、
ショットをご馳走してくれた兄ちゃんたちです。

死ぬほど寒かった冬が終わり、雨ばっかりの春も終わり、
ネッカー川沿いの、芝生がバーベキューをするドイツ人であふれるようになったら、ハイデルベルクはもう夏です。

夏になって何人か、日本の友達が遊びにきてくれるのでそれが楽しみ。
遊びじゃない人もいるか。

今年の夏には参院選があって、日本ではかなり盛り上がっているみたいだけど、
なかなかツイッターや、Facebookだけじゃ実際の状況がつかめなくて、なんだかおいていかれているような想いをしている。

僕はひたすらドイツ語を勉強する日々で、何かを生産しているわけでもなく、
時々記事を書いている時と、その記事が発行される時になんとなく、あぁ日本とつながることができているなぁーって思うことができる。

なんで日本とつながりたいのかってよくわからないけど、
やっぱりそこは日本人だからなのかなぁ。

ドイツにきている日本人とも、無理やりドイツ語で会話しようとして、
煙たがられるようなことをしている僕だけど、
こうして日本語でせっせとブログを書いていると結局日本語使って何してんだ俺って思う。

でもやっぱりドイツで日本人と日本語を喋る時間は減らしたいなぁとはおもいつつ
思うようにはやっぱりドイツ語が上達していかなくて、本当に言いたいことを言おうとしたり、
普通に日本語で話したくなっちゃう。他の留学生もそんな感じなんでしょうか。

僕はドイツにいるだけで、楽しくて勉強になるし、それでいいんだけど、
日本とどこかつながってないと、なんだか虚しい気分になる。

そんな時に、日本人の友達や、家族とかが「ドイツ行くよー」とか言って、
遊びにきてくれるととっても嬉しくて、何かできることないかなぁって考えられるのは幸せ。

とにかく、待望の夏が到来して、緑の映えるドイツの森と、夜10時まで明るいから
なかなか終わらないパーティーを体験しに遊びに来てくれたら嬉しいです。

2013年7月5日金曜日

友達が似顔絵を描いてくれた!

似てる(笑)
ありがとう!


自分がどう見られてるのかって、気になる時あるけど、
気にしてもしょうがないから気にしない。

最近は髪が長すぎて邪魔だ。

彼女が切ってくれるとか切ってくれないとか。

カメラがまた調子良くなくて、今度こそちゃんと直さないといけないかも。

機械に詳しいトルコ人の友達にちょっと見てもらおう。

2013年7月4日木曜日

Honigkuchenpfferd!

直訳すると、「ハチミツ。ケーキ。馬」って意味なんだけど、

意味は「満面の笑み」

他の国の言葉って発想が全然違くておもしろい。

写真は友達のカフェで初めてラテアートをさせてもらった時の。

昨日はクラスメイトがなんでかわからないけど、僕に対して怒っていて、
なんで怒ってるのかって聞いたら、理由をちゃんと教えてくれて、
僕が悪かったことがわかって、モヤモヤがすっきりした。

友達にケーキ作った!

最近ホットサンドが美味し過ぎて、いつも寮のキッチンにいるので、
キッチンに住んでるんじゃないかと思われています。←言い過ぎ(笑)

ところでこの前友達の誕生日にケーキを作りました。
イチゴたっぷりのショートケーキ。
近くに農家直販のお店を見つけました。
やっぱり真っ赤になるまで、枝についているイチゴは本当に甘い。


んで泡立て器がなかったから、箸で生クリーム泡だてたんだけど、
リアルに一時間くらいかかった。
もう泡立て器買います。



ドタバタの思いつきで
他の人をかなり振り回してしまってごめんなさいって感じでしたけど、
喜んでもらえたようで良かった!